-
1 scissor-bill
['sɪzəbɪl]1) Зоология: водорез (Rhynchops)2) Сленг: жертва, молокосос, простак, "мешок с деньгами" (о человеке), "человек с деньгами", дурак, рабочий, лишённый классового сознания -
2 scissorbill
1) Разговорное выражение: рабочий, имеющий приработок, рабочий, не являющийся членом профсоюза2) Сленг: жертва, молокосос, простак, "мешок с деньгами" (о человеке), "человек с деньгами", дурак, рабочий, лишённый классового сознания -
3 scissorsbill
Сленг: жертва, молокосос, простак, "мешок с деньгами" (о человеке), "человек с деньгами", дурак, рабочий, лишённый классового сознания -
4 bourré de blé
1. прил.разг. денежный мешок, сказочно богатый2. сущ.разг. Ротшильд, богатей, мешок с деньгами, при деньгах, толстосум, туз -
5 bourré de fric
1. прил.разг. денежный мешок, сказочно богатый2. сущ.разг. Ротшильд, богатей, мешок с деньгами, при деньгах, толстосум, туз -
6 bourré de pognon
1. прил.1) разг. денежный мешок, сказочно богатый2) арго. очень богатый2. сущ.разг. Ротшильд, богатей, мешок с деньгами, при бабках, при деньгах, толстосум, туз -
7 bourré de thune
1. прил.разг. денежный мешок, сказочно богатый2. сущ.разг. Ротшильд, богатей, мешок с деньгами, при бабках, при деньгах, толстосум, туз -
8 group
mопечатанный мешок с деньгами ( у инкассаторов) -
9 group
сущ. -
10 шерча
шерчаКузьман кува шерча йымалан рокеш окса мешакшым урен. «Мар. Эл» Жена Кузьмы зарыла мешок с деньгами в землю под ясли.
Шерчашке имньылан шудым пыштат. В. Васильев. В ясли кладут сено для лошадей.
2. в поз. опр. ясельный, яслей; относящийся к яслямАла-могай еҥ сарайыш кӱза да шерча рож гыч пура. МДЭ. Какой-то человек поднимается на сеновал и заходит через отверстие, в которое насыпают сено из сеновала в ясли (букв. ясельную дыру).
-
11 шерча
1. ясли (вольык пукшаш пырдыж воктен сакыме решётка). Кузьман кува шерча йымалан рокеш окса мешакшым урен. «Мар. Эл». Жена Кузьмы зарыла мешок с деньгами в землю под ясли. Шерчашке имньылан шудым пыштат. В. Васильев. В ясли кладут сено для лошадей.2. в поз. опр. ясельный, яслей; относящийся к яслям. Ала-могай еҥсарайыш кӱ за да шерча рож гыч пура. МДЭ. Какой-то человек поднимается на сеновал и заходит через отверстие, в которое насыпают сено из сеновала в ясли (букв. ясельную дыру). -
12 bag
̈ɪbæɡ I
1. сущ.
1) общее значение вместилища а) мешок;
сумка;
чемодан water bag empty the bag pack one's bag green bag blue bag unpack one's bags check one's bags paper bag plastic bag sleeping bag bag of bones Syn: fetal amniotic sac б) перен. профессия, занятие;
манера (значение со времен битников и, затем, хиппи;
прямо может не переводиться) His bag is paper sculpture ≈ Занимается он скульптурой из бумаги. Singing blues with Basie is another kind of bag. ≈ Петь блюз с Бейси - это совсем другое дело. в) мешок как мера веса или количества чего-л., перевозимого или поставляемого в мешках
2) ягдташ (а также то, что в нем лежит или должно лежать) make the bag
3) кошелек
4) баллон
5) геол. полость, карман
6) мн. мешки под глазами
7) вымя
8) мн. множество, уйма, горы ( чего бы то ни было) "We took bags of 'em", said an officer. ≈ "Да мы их батальонами брали", - сказал офицер( о пленных)
9) мн.;
разг. штаны
10) значения, производные от понимания сумки как сумки с письмами а) почта б) дипломатическая почта
11) амер. база( в бейсболе)
12) биол. мешок (у животных и насекомых, служащий для хранения продуктов секреции спец. желез, напр., яда, меда и т.п.)
13) мн. брюхо, пузо, кишки
14) непривлекательная женщина (особенно старше 30 лет) I've never really known a pretty girl like you. At the training college they were all bags. ≈ Я никогда еще не был знаком с такой красивой девушкой, как ты. В колледже были одни рожи. ∙ set one's bag for bag and baggage bag of wind bag and spoon late bag bag job bear the bag carry the bag make a good bag of whole bag of tricks bag of mystery in the bottom of the bag in the bag ≈ дело в шляпе;
дело верное to give smb. the bag to hold ≈ покинуть кого-л. в беде;
улизнуть от кого-л. to put smb. in a bag ≈ взять верх над кем-л., одолеть кого-л.
2. гл.
1) иметь выпуклость, отвисать как мешок
2) мор. сбиваться с прямого курса (из-за неудобного ветра).
3) болтаться, свисать( как одежда, которая велика;
особенно о штанах, растянутых на коленях) Coat, which bagged loosely about him. ≈ Пальто висело на нем как на вешалке
4) уст. быть беременной
5) делать что-л. выпуклым;
напихивать The chest was bagged up with money. ≈ Сундук только что не лопался от золота.
6) раскладывать по мешкам, сумкам;
копить Good husbandry bags up gold. ≈ У хорошего хозяина прибывает денег. I undressed, bagged up my things in decent order, and prepared for rest. ≈ Я разделся, аккуратно сложил свои вещи в чемодан и приготовился отойти ко сну.
7) складывать добычу в ягдташ;
убивать дичь What a feat - to bag a dozen head of game without missing! ≈ Ничего себе - настрелять двенадцать голов и ни разу не промахнуться! In the evening I again hit several animals by the unanimous verdict of my men, but did not bag. ≈ А вечером, как были абсолютно убеждены мои люди, я убил еще несколько зверей, но просто не забрал их.
8) сграбастать, разжиться;
украсть They bagged 9,000 PWs and a battery of 15-inch guns. ≈ Они взяли в плен 9 тысяч человек и целую батарею 15 дюймовых орудий.
9) разг. объявлять свой собственностью;
оставлять за собой( особенно в детской речи) I'm going to bag the best chair. ≈ Самое лучшее кресло - мое. I bags be Abraham Lincoln. ≈ А я буду Авраамом Линкольном (в игре в роли)
10) увольнять, освобождать от обязанностей. The master told him if he did not mind his work he would bag him. ≈ Хозяин сказал ему, что если он не займется своим делом он его уволит.
11) прогуливать уроки( в американском варианте to bag it) Threatening him with castor oil, when he seemed set to bag school, never did any good. ≈ Когда он твердо решал прогулять школу, не помогали даже угрозы напоить его касторкой. II гл. жать серпоммешок;
сума - paper * (бумажный) пакет;
бумажный мешок - saddle * седельный вьюк, переметная сума портфель;
сумка;
ранец - gum * спортивная сумка - shopping * хозяйственная сумка - evening * вечерняя /театральная/ сумочка - blue /green/ * (историческое) портфель адвоката кошелек чемодан - Gladstone * кожаный саквояж - overnight * небольшой чемодан (для однодневной поездки) (редкое) рюкзак дипломатическая почта (тж. diplomatic *) pl мешки под глазами (тж. *s under one's eyes) ягдташ добыча охотника - he got a very poor * он почти ничего не настрелял добыча, трофеи - * of POW's was 10000 было захвачено в плен 10000 солдат и офицеров противника потери противника мешок (мера объема) - * of cement мешок цемента (=
42. 63 кг) pl (разговорное) брюки, штаны (тж. pair of *s) pl богатство, златые горы;
богачи, толстосумы;
денежный мешок pl (разговорное) множество, масса;
груды - *s of time to catch the train до поезда еще уйма времени( разговорное) увольнение - to give smb. the * выгнать кого-л. с работы, уволить кого-л. (сленг) баба, бабенка, девка( разговорное) круг интересов;
призвание;
любимое занятие - jazz isn't my * джаз - это не для меня - he is in the opera * он любитель оперы настроение - the boss is in the mean * today хозяин сегодня зол как черт положение, ситуация;
дела и проблемы - we're in another * now сейчас положение изменилось;
сейчас речь идет о другом источник разочарования;
помеха, препятствие;
жалоба стиль исполнения (музыки) - he is in the soul * он исполнитель в стиле "соул" (сленг) порция наркотика;
порошок кокаина и т. п.( военное) котел, мешок вымя (зоология) сумка, мешок;
полость - honey * медовый мешок /желудок/ у пчелы (геология) полость (в горной породе) - * of ore рудный карман (горное) бумажная оболочка( взрывчатого вещества) > * and baggage со всеми пожитками > I'll send him away * and baggage я его выгоню - и чтобы духу его здесь не было целиком и полностью, без остатка - a * of bones кожа да кости - a * of wind пустозвон, хвастун, пустомеля - the whole * of tricks всяческие ухищрения;
все, что только возможно - one more pull - and it's in the * еще одно усилие - и дело в шляпе - to put smb. in a * одолеть кого-л.;
он у меня в кармане - to leave smb. holding the * покинуть кого-л. в беде;
свалить на кого-л. ответственность - I was left holding the * расхлебывать кашу пришлось мне - to let the cat out of the * см. cat > to set one's * for smth. (американизм) расставлять сети, стараться захватить что-л.;
зариться на что-л. > to set one's * for the office of mayor метить на пост мэра класть, накладывать в мешки, кули, пакеты и т. п. загнать в лузу (шар) - he *ged the ball nicely он хорошо положил шар в лузу класть (убитую дичь) в ягдташ настрелять (дичи) - he *ged a hare он убил зайца (разговорное) брать без спроса;
присваивать;
захватывать - to * the best seats занять лучшие места - who's *ged my matches? кто взял мои спички? захватывать (трофеи) (военное) сбивать( самолеты) брать в плен( сленг) арестовать, схватить - *ged by the police схваченный полицией (разговорное) собирать - to * subscriptions собирать подписи - to * butterflies коллекционировать бабочек оттопыриваться;
сидеть мешком, надуваться - trousers that * at the knees брюки, которые пузырятся на коленках - his coat *s about him like a sack пальто сидит на нем мешком /висит на нем/ (морское) наполняться ветром (о парусе) вьючить, навьючивать( разговорное) увольнять, выгонять с работы( морское) сбиться с курса (театроведение) приподнять занавес жать серпомbag баллон ~ вымя ~ дипломатическая почта;
in the bag = дело в шляпе;
дело верное ~ жать серпом ~ школ. sl. заявлять права, кричать "чур";
I bag!, bags I! чур я! ~ класть в мешок ~ pl мешки (под глазами) ~ мешок;
сумка;
чемодан;
to empty the bag опорожнить мешок, сумку;
перен. рассказать, выложить все ~ pl множество, уйма ~ мультимножество ~ оттопыриваться;
висеть мешком;
надуваться (о парусах) ~ полость (в горной породе), карман ~ разг., часто шутл. присваивать, брать без спроса ~ сбить( самолет) ~ собирать (коллекцию и т. п.) ~ убить (столько-то дичи) ~ pl разг. штаны (тж. pair of bags) ~ ягдташ;
добыча (охотника) ;
to make the bag убить дичи больше, чем другие участники охоты~ of tricks вчт. набор хитростейto bear (или to carry) the ~ быть хозяином положения to bear (или to carry) the ~ распоряжаться деньгамиblue ~ портфель адвокатских процессовcourier's ~ курьерский мешокdorothy ~ дамская сумочка-мешочек~ мешок;
сумка;
чемодан;
to empty the bag опорожнить мешок, сумку;
перен. рассказать, выложить всеfowling ~ ягдташto give (smb.) the ~ to hold покинуть (кого-л.) в беде;
улизнуть( от кого-л.) ;
to put (smb.) in a bag взять верх (над кем-л.), одолеть (кого-л.)~ школ. sl. заявлять права, кричать "чур";
I bag!, bags I! чур я!~ дипломатическая почта;
in the bag = дело в шляпе;
дело верноеin the bottom of the ~ в качестве крайнего средстваJiffy ~ конверт с внутренней подкладкойlate ~ почтовый мешок для писем, полученных после установленного срока приема почтыto make a (good) ~ (of smth.) захватить, уничтожить( что-л.)~ ягдташ;
добыча (охотника) ;
to make the bag убить дичи больше, чем другие участники охотыpaper ~ бумажный пакетto give (smb.) the ~ to hold покинуть (кого-л.) в беде;
улизнуть (от кого-л.) ;
to put (smb.) in a bag взять верх (над кем-л.), одолеть (кого-л.)to set one's ~ (for) амер. заигрывать( с кем-л.)vanity ~ дамская сумочка;
карманный несессер box: vanity ~ = vanity bag case: vanity ~ = vanity bag vanity: vanity = vanity bag;
Vanity Fair ярмарка тщеславияwhole ~ of tricks все без остатка whole ~ of tricks всяческие ухищрения -
13 bag
I1. noun1) мешок; сумка; чемодан; to empty the bag опорожнить мешок, сумку; fig. рассказать, выложить все2) ягдташ; добыча (охотника); to make the bag убить дичи больше, чем другие участники охоты3) баллон4) полость (в горной породе), карман5) (pl.) мешки (под глазами)6) вымя7) (pl.) множество, уйма8) (pl.) collocation штаны (тж. pair of bags)9) дипломатическая почтаin the bag = дело в шляпе; дело верноеto set one's bag (for) amer. заигрывать (с кем-л.)bag and baggage a) со всеми пожитками;б) совершенно;в) в общем, в совокупностиbag of wind amer. collocation болтун, пустозвон, хвастунlate bag почтовый мешок для писем, полученных после установленного срока приема почтыwhole bag of tricksа) всяческие ухищрения;б) все без остаткаin the bottom of the bag в качестве крайнего средстваto give smb. the bag to hold покинуть кого-л. в беде; улизнуть от кого-л.to put smb. in a bag взять верх над кем-л., одолеть кого-л.to bear (или to carry)the bagа) распоряжаться деньгами;б) быть хозяином положенияto make a (good) bag of smth. захватить, уничтожить что-л.2. verb1) класть в мешок2) убить (столько-то дичи)3) сбить (самолет)4) собирать (коллекцию и т. п.)5) оттопыриваться; висеть мешком; надуваться (о парусах)6) collocation oft. joc. присваивать, брать без спроса7) school slang заявлять права, кричать 'чур'; I bag!, bags I! чур я!Syn:captureIIverbжать серпом* * *(n) мешок; портфель; сумка* * *1) мешок 2) сумка; чемодан* * *[ bæg] n. мешок, сумка, кошелка, чемодан; дипломатическая почта; ягдташ; добыча; картуз; баба молота [тех.]; девка; вымя, полость, карман; баллон v. класть в мешок, брать без спроса; присваивать, сбивать, убить, собирать; оттопыриваться; висеть мешком, надуваться; заявлять права, кричать 'чур'* * *баллонвымядобычазахватыватькарманкошелекмешокнадуватьсяоттопыриватьсяполостьпустозвонсбитьсобиратьсумасумкасумкуторбаубитьуймачемоданягдташ* * *I 1. сущ. 1) а) мешок б) перен. профессия, занятие; манера в) 2) ягдташ 3) кошелек 4) баллон 5) геол. полость 6) мн. мешки под глазами 7) вымя 8) мн. множество, уйма, горы (чего бы то ни было) 9) мн.; разг. штаны 2. гл. 1) иметь выпуклость, отвисать как мешок 2) мор. сбиваться с прямого курса (из-за неудобного ветра). 3) болтаться, свисать 4) устар. быть беременной 5) делать что-л. выпуклым 6) раскладывать по мешкам II гл. жать серпом -
14 bag
[̈ɪbæɡ]bag баллон bag вымя bag дипломатическая почта; in the bag = дело в шляпе; дело верное bag жать серпом bag школ. sl. заявлять права, кричать "чур"; I bag!, bags I! чур я! bag класть в мешок bag pl мешки (под глазами) bag мешок; сумка; чемодан; to empty the bag опорожнить мешок, сумку; перен. рассказать, выложить все bag pl множество, уйма bag мультимножество bag оттопыриваться; висеть мешком; надуваться (о парусах) bag полость (в горной породе), карман bag разг., часто шутл. присваивать, брать без спроса bag сбить (самолет) bag собирать (коллекцию и т. п.) bag убить (столько-то дичи) bag pl разг. штаны (тж. pair of bags) bag ягдташ; добыча (охотника); to make the bag убить дичи больше, чем другие участники охоты bag and baggage в общем, в совокупности bag and baggage со всеми пожитками bag and baggage совершенно bag of tricks вчт. набор хитростей bag of wind амер. разг. болтун, пустозвон, хвастун bag the profits присваивать прибыли bag школ. sl. заявлять права, кричать "чур"; I bag!, bags I! чур я! to bear (или to carry) the bag быть хозяином положения to bear (или to carry) the bag распоряжаться деньгами blue bag портфель адвокатских процессов courier's bag курьерский мешок dorothy bag дамская сумочка-мешочек bag мешок; сумка; чемодан; to empty the bag опорожнить мешок, сумку; перен. рассказать, выложить все fowling bag ягдташ to give (smb.) the bag to hold покинуть (кого-л.) в беде; улизнуть (от кого-л.); to put (smb.) in a bag взять верх (над кем-л.), одолеть (кого-л.) bag школ. sl. заявлять права, кричать "чур"; I bag!, bags I! чур я! bag дипломатическая почта; in the bag = дело в шляпе; дело верное in the bottom of the bag в качестве крайнего средства Jiffy bag конверт с внутренней подкладкой late bag почтовый мешок для писем, полученных после установленного срока приема почты to make a (good) bag (of smth.) захватить, уничтожить (что-л.) bag ягдташ; добыча (охотника); to make the bag убить дичи больше, чем другие участники охоты medicine bag санитарная сумка message bag ав. вымпел для сбрасывания донесений musette bag воен. вещевой мешок musette: musette муз. = musette bag paper bag бумажный пакет to give (smb.) the bag to hold покинуть (кого-л.) в беде; улизнуть (от кого-л.); to put (smb.) in a bag взять верх (над кем-л.), одолеть (кого-л.) to set one's bag (for) амер. заигрывать (с кем-л.) vanity bag дамская сумочка; карманный несессер box: vanity bag = vanity bag case: vanity bag = vanity bag vanity: vanity = vanity bag; Vanity Fair ярмарка тщеславия whole bag of tricks все без остатка whole bag of tricks всяческие ухищрения -
15 туго
1. прил.;
кратк. форма от тугой
2. предик. (трудно, плохо) ему приходится туго ≈ he is in difficulties, he is in difficult straits нам пришлось туго ≈ we had a bad time of it с деньгами у него туго ≈ he is hard pressed for money;
he is in a tight spot financially, he is in financial straits
3. нареч.
1) (плотно, крепко) tight(ly) туго набить мешок ≈ to pack a sack tight, to cram a sack full туго натянуть ≈ to stretch tight;
мор. to stretch taut
2) (с трудом) with difficulty;
(медленно) slowly туго подвигаться вперед ≈ to make slow progressтуг|о -
1. нареч. tight, tightly;
~ натянуть что-л. stretch/pull smth. taut;
~ затянуть пояс pull one`s belt tight;
~ набить мешок fill a bag to overflowing;
~ набитый tightly packed;
~ затянутый tightly drawn;
~ натянутый канат taut rope/cable;
2. нареч. (с трудом): ~ подвигаться вперёд make* slow progress;
3. в знач. сказ. безл.: ему ~ приходится he is in tight corner;
he is in straits, he is in spot;
у него ~ с деньгами he is hard-pressed for money, he is a hard up (for money) ;
~ой
4. tight;
(туго натянутый) taut;
~ой пояс tight belt;
5. (с трудом поддающийся какому-л. воздействию) stiff;
~ая пружина powerful/stiff spring;
6. (о мыслительных способностях) slow;
~ой на ухо hard of hearing;
разг. slow-witted. -
16 poche
I 1. f1) карманpoche de côté — боковой карманpoche intérieure — внутренний карманpoche-revolver — задний карманmettre la main à la poche — полезть в карман; перен. раскошелитьсяvider ses poches — вывернуть карманы••connaître comme sa poche — знать как свои пять пальцевmettre [avoir] qn dans sa poche разг. — подчинить себе кого-либо; держать кого-либо в руках; заткнуть за поясmettre sa fierté [son amour-propre] dans sa poche — отказаться от чего-либо, смириться с чем-либоpayer de sa poche — платить своими деньгамиc'est dans la poche прост. — дело в шляпеje ne l'ai pas dans ma poche! разг. — я ему не сторож!; а кто его знает (в ответ на вопрос о том, где находится такой-то)poche à douille — пакет с наконечником ( для выдавливания крема на пирог)acheter chat en poche погов. — купить кота в мешке4) сеть ( в виде мешка)7)poche ( marsupiale) — сумка ( у сумчатых животных)8) воен. мешок; котёл, окружение; вклиниваниеpoche des eaux — плодный пузырь10) геол. карман, полостьpoche d'eau — водяной карман12) тех. мешок, карман; паз; углубление; включение2. f; m разг. II f швейц. -
17 ՓՈՂ
1ի Деньги. ◊ Փող աշխատել заработать деньги. Փող դիզել копить деньги. Փող դուրս գալ приносить деньги. Փող ետ գցել откладывать деньги. Փող կտրել 1) чеканить деньги, 2) зашибать деньги. Փող շինել делать деньги, превратить в деньги. Փող պոկել содрать (деньги). Փող ուտել присвоить чужие деньги. Փողի հետ խաղ անել խաղալ 1) бросать деньги (деньгами), 2) иметь дело с деньгами. Փողի տեր դառնալ набить карман, нажить деньги. Փողի տոպրակ՝ քսակ 1) золотой или денежный мешок, золотая киса, тугая мошна, толстосум, 2) золотой или денежный мешок, большие деньги, мошна. Գտած փող бешеные, шальные деньги. Դեն գցած փող выброшенные деньги. Փողերը քամուն տալ бросать деньги на ветер, разбросать, раскидать деньги. Թուղթ փող, տե՛ս թղթադրամ։ Կեղծ փող фальшивые деньги. Արծաթ ճերմակ փող серебро, серебрушка, серебряная монета. Մեջտեղ՝ մեջտեղը փող խաղացնել подкупить дать взятку. Սև փող медяк, медяшка, медная монета. Փող շփել зашибить деньгу, копейку. Փողը չիր է денег куры не клюют у кого-либо.————————2ի 1. Трубка. 2. Дуло. 3. (երաժշտ.) Труба. 4. տե՛ս Եղջերափող։————————3ի (հնց.) 1. Шея. 2. Горло. ◊ Եվստաքյան փող (կզմխս.) евстахиева труба.* * *[N]деньги (PL)трубка (F)дуло (N)шея (F) -
18 bolsa
f1) сумка, мешокbolsa de ambulancia( sanitaria) — санитарная сумка2) кошель, кошелёк4) уст. меховой мешок ( для согревания ног)6) pl мешки ( под глазами)8) биржаbolsa negra — чёрная биржа; чёрный рынокjugar a la bolsa — спекулировать на бирже9) Ам. см. bolsillo10) анат. сумка11) мед. киста12) горн. жила15) геол. карман, небольшая залежь16) футляр ( для скрипки)17) портфель20) pl анат. мошонка••bolsa rota — мот, транжираbolsa turca — бурдюк, мех (для воды, вина)bolsa de billar — луза бильярдаbolsa de Dios уст. — милостыняbolsa para hielo — пузырь для льдаde bolsa Чили loc. adv. — на даровщинку, нашармакаalargar la bolsa — попридержать деньги; поднакопить деньжатcastigar a uno en la bolsa разг. — ударить по кармануllenarse la bolsa разг. — набить карманvolver bolsa a uno Мекс. — надуть кого-либоestar peor que en la bolsa — не знать, как распорядиться деньгами -
19 sekk
-en, -er1) мешокmørkt som i en sekk — погов. темно хоть глаз выколи ( букв. темно как в мешке)
komme som ut av en sekk — как с неба свалиться ( букв. появиться как из мешка)
ville få både i sekk og i pose — погов. захотеть одним выстрелом двух зайцев убить
2) мешок (мера веса, объема) -
20 bolsa
f1) сумка, мешок2) кошель, кошелёк4) уст. меховой мешок ( для согревания ног)5) морщина, складка ( на платье)6) pl мешки ( под глазами)7) капитал, состояние; деньги8) биржаbolsa negra — чёрная биржа; чёрный рынок
10) анат. сумка11) мед. киста12) горн. жила13) Перу слиток драгоценного металла14) воен. окружение, котёл15) геол. карман, небольшая залежь16) футляр ( для скрипки)17) портфель18) pl перемётная сума19) Арг. отказ ( жениху)20) pl анат. мошонка••bolsa rota — мот, транжира
bolsa turca — бурдюк, мех (для воды, вина)
bolsa de Dios уст. — милостыня
bolsa de hierro уст. — скаред, скряга
alargar la bolsa — попридержать деньги; поднакопить деньжат
andar con la bolsa seca; tener la bolsa seca — быть без денег; сидеть на мели
llenarse la bolsa разг. — набить карман
volver bolsa a uno Мекс. — надуть кого-либо
estar peor que en la bolsa — не знать, как распорядиться деньгами
- 1
- 2
См. также в других словарях:
мешок с деньгами — денежный мешок, богач Словарь русских синонимов. мешок с деньгами сущ., кол во синонимов: 3 • богач (34) • … Словарь синонимов
денежная корова, мешок с деньгами — Компания, деятельность которой приносит постоянный приток наличности. Подобные компании обычно имеют хорошо известные фирменные марки, что и побуждает покупателей вновь приобретать продукцию этих компаний. Примером такой компании может быть… … Финансово-инвестиционный толковый словарь
МЕШОК — Найти во сне хороший, но пустой мешок означает, что вам поручат весьма ответственное дело, с которым вы блестяще справитесь. Обнаружить в мешке какое то животное предвещает хлопоты, от которых трудно избавиться. Рваный или дырявый мешок… … Сонник Мельникова
денежный мешок — богач, мешок с деньгами, богатый, золотой мешок Словарь русских синонимов. денежный мешок сущ., кол во синонимов: 5 • богатый (76) • … Словарь синонимов
Нашел мешок - а про себя: с деньгами. — (так находчик, для успокоения совести, кричал на торгу). См. НЕПРАВДА ОБМАН … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Вооружённое ограбление универмага Молодёжный в Москве 14 ноября 1986 года — Место атаки Москва, универмаг «Молодёжный» Дата 14 ноября 1986 года Способ атаки Разбойное нападение с убийством инкассаторов … Википедия
Ограбление универмага «Молодёжный» — Вооружённое ограбление универмага «Молодёжный» в Москве 14 ноября 1986 года Место атаки Москва, универмаг «Молодёжный» Дата 14 ноября 1986 года Способ атаки Разбойное нападение с убийством инкассаторов Погибшие 3 … Википедия
Случаи нападения на инкассаторов в 2008 – 2010 гг — 2010 год 31 мая неизвестный напал на инкассаторов в Воронеже: один инкассатор убит, второй скончался позже в больнице, похищено более миллиона рублей, сообщил РИА Новости старший помощник руководителя регионального управления СКП РФ Сергей… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Случаи нападения на инкассаторов в России в 2008-2010 гг — 2010 год 28 декабря в Санкт Петербурге, на Ленинском проспекте, в районе дома 168 произошло нападение на инкассаторов, в результате которого пострадали два инкассатора и прохожий. Один налетчик задержан, он ранен. 19 июля в поселке Кенже, в… … Энциклопедия ньюсмейкеров
богач — См … Словарь синонимов
Иоанн Данилович Калита — великий князь Владимирский (1328 1341), князь Московский, так называемый первый собиратель русской земли. В борьбе с другими князьями Иоанн не пренебрегал никакими средствами и, раболепствуя перед ханом, при помощи татар счастливо одерживал верх… … Биографический словарь